Menu principal:
Agrégations littéraires et Capes
Agrégations littéraires 2010
Source : Bulletin officiel spécial n° 6 du 25 juin 2009
Lettres classiques
Auteurs grecs
Auteurs latins
Auteurs français
Lettres modernes
Programme de littérature française
N.B. 1 - Le programme de l’épreuve écrite d’étude grammaticale d’un texte français antérieur à 1500 ne comporte que :
Chrétien de Troyes, Érec et Énide, éd. M. Roques, Paris, 1952, Champion (C.F.M.A.), vers 1085 à 3200.
N.B. 2 - Le programme de l’épreuve écrite d’étude grammaticale d’un texte français postérieur à 1500 ne comporte que :
Ronsard, Discours des misères de ce temps, in Œuvres complètes, éd. Paul Laumonier, t. XI, Paris, 1946, S.T.F.M, p. 35-106
Fénelon, Les Aventures de Télémaque, Classiques Garnier, livres 1 à 11, p. 119-385.
Marivaux, Le Jeu de l’amour et du hasard, Gallimard, collection Folio Théâtre.
Rimbaud, Poésies, Gallimard, collection Poésie.
Beckett, En attendant Godot, Oh les beaux jours, éditions de Minuit.
- En vertu d’une tradition raisonnable, l’étude grammaticale des textes littéraires porte sur un programme réduit. Cette réduction oblige à donner des références bibliographiques précises, et contraint à indiquer des éditions. Un souci d’unité conduit à faire de même pour les traductions d’œuvres en langues étrangères du programme de littérature comparée. Mais il est rappelé que seuls sont au programme de l’agrégation les textes des auteurs, nullement les notes et commentaires dont les éditeurs les accompagnent parfois.
Programme de littérature générale et comparée
I. Destinées féminines dans le contexte du naturalisme européen
- Émile Zola, Nana (1879), Gallimard, Folio classique.
- Thomas Hardy, Tess d’Urberville (Tess of the d’Urberville’s, 1891) Le livre de poche, traduction de M. Rolland.
- Theodor Fontane, Effi Briest (1895), Robert Laffont, Bouquins, traduction de P. Villain.
II. Permanence de la poésie épique au XXe siècle
- Anna Akhmatova, Roseau [Trostnik, 1923-1940], Impair [Netchet, 1936-1946], Course du temps [Beg vremeni, 1958¬1966], in Requiem, Poèmes sans héros et autres poèmes, édition et traduction de Jean-Louis Backès, Paris, Poésie / Gallimard, 2007, pp. 167-325.
- Nâzim Hikmet, Pourquoi Benerdji s’est-il suicidé ? [Benerci Kendini niçin öldürdü, 1933], Petite Bibliothèque, Bruxelles, Éditions Aden, 2005, et Paysages humains [Memleketimden Insan Manzaralari, 1940-1950], traduction de Munevver Andaç, collection Littérature étrangère, Lyon, Éditions Parangon, 2002.
- Pablo Neruda, Chant général [Canto general, 1950], traduction de Claude Couffon, Paris, Poésie / Gallimard, 1984.
- Aimé Césaire, La poésie, Paris, Éditions du Seuil, 2006.